译者前言

logo

融入未来:预测、情境、规划和个案 (2013)

译者前言

  • Published Oct 19, 2018

译者前言

随着全球城市化的发展,世界城市人口在2007年首度超越乡村人口;而2010年以“城市,让生活更美好”为主题的上海世界博览会的召开,也宣告了人类发展开始进入城市时代。中国的城市化率在2011年达到50%,预示着中国的城市时代也已来临,而且在未来二三十年中,城市化的发展仍将快速进行。同时,着名经济学者——2001年诺贝尔经济学奖得主约瑟夫·斯蒂格利茨(Joseph Stiglitz)教授认为,中国的城市化将是21世纪改变人类历史的两大动力之一。因此,城市化是一个全球性的重大现象,而中国的城市化发展将会在全球经济发展中扮演着举足轻重的角色。

中国的经济发展模式从计划经济转移到市场经济,使得人们对规划的概念也产生了巨大的转变,由过去单一规划、从事发展控制的手段转变为多元规划、引导发展变迁的手法。这种对规划概念理解的转变也直接或间接地影响了城市规划的研究与实践,如除了过去以设计为主要手段的城市规划之外,最近也产生了以战略为指导方针的多元城市规划手法。此外,从结果型规划向过程型规划的转变,以及从时间驱动型规划向事件驱动型规划的转变,都体现出在应对社会经济转型的同时,规划理论与实践的发展。

本书的作者之一——路易斯·霍普金斯教授是美国着名的城市规划学者。他的另一本专着《都市发展——制定计划的逻辑》(赖世刚译,2009年由商务印书馆出版)完整地建立并阐述了有关城市发展的规划逻辑。在此基础上,本书进一步介绍如何将规划的逻辑应用在北美的规划实践上。本书主要的观点在于,城市并非只存在或需要一个规划,而是有许多人及机构制定不同的预测、情境、规划和个案(原文为“project”,也有译为“项目”),从而构成了城市发展的复杂过程。规划者的挑战在于如何面对多元的规划、未来以及不同的声音,并采取适当的行动以改善人类居住环境。不可讳言,北美的城市规划及发展经验未必能直接适用于中国的发展,但是,从学术角度来看,由于中国正迈向一个更为民主、市场化和多元的社会,本书中的很多理论和经验非常值得中国城市规划及管理领域的学术研究及专业实践人员参考。

在翻译本书的过程中,我们尽量采用直译而非意译的翻译方式,以便使译文能够充分表达作者的原意,方便读者的阅读。但是,由于译者的专业训练以及语言的限制,有些内容有所疏漏在所难免,在此恳请各位读者批评指正。本书的翻译要特别感谢浙江大学公共管理学院的王一丹、于翔、费云、魏琨和孔红枚等几位博士及硕士研究生的协助整理、霍普金斯教授的鼓励,以及北京大学-林肯研究院城市发展与土地政策研究中心的委托及资助。

韩昊英 赖世刚

2013年

谨志于杭州及台北

References

[1]

[2]

[3]

[4]

[5]

[6]

[7]

[8]

[9]

[10]

[11]

[12]

[13]

[14]

[15]

[16]

[17]

[18]

[19]

[20]

[21]

[22]

[23]

[24]

[25]

[26]

[27]

[28]

[29]

[30]

[31]

[32]

[33]

[34]

[35]

[36]

[37]

[38]

[39]

[40]

[41]

[42]

[43]

[44]

[45]

[46]

[47]

[48]

[49]

[50]

[51]

[52]

[53]

[54]

[55]

[56]

[57]

[58]

[59]

[60]

[61]

[62]

[63]

[64]

[65]

[66]

[67]

[68]

[69]

[70]

[71]

[72]

[73]

[74]

[75]

[76]

[77]

[78]

[79]

[80]

[81]

[82]

[83]

[84]

[85]

[86]

[87]

[88]

[89]

[90]

[91]

[92]

[93]

[94]

[95]

[96]

[97]

[98]

[99]

[100]

[101]

[102]

[103]

[104]

[105]

[106]

[107]

[108]

[109]

[110]

[111]

[112]

[113]

[114]

[115]

[116]

[117]

[118]

[119]

[120]

[121]

[122]

[123]

[124]

[125]

[126]

[127]

[128]

[129]

[130]

[131]

[132]

[133]

[134]

[135]

[136]

[137]

[138]

[139]

[140]

[141]

[142]

[143]

[144]

[145]

[146]

[147]

[148]

[149]

[150]

[151]

[152]

[153]

[154]

[155]

[156]

[157]

[158]

[159]

[160]

[161]

[162]

[163]

[164]

[165]

[166]

[167]

[168]

[169]

[170]

[171]

[172]

[173]

[174]

[175]

[176]

[177]

[178]

[179]

[180]

[181]

[182]

[183]

[184]

[185]

[186]

[187]

[188]

[189]

[190]

[191]

[192]

[193]

[194]

[195]

[196]

[197]

[198]

[199]

[200]

[201]

[202]

[203]

[204]

[205]

[206]

[207]

[208]

[209]

[210]

[211]

[212]

[213]

[214]

[215]

[216]

[217]

[218]

[219]

[220]

[221]

[222]

[223]

[224]

[225]

[226]

[227]

[228]

[229]

[230]

[231]

[232]

[233]

[234]

[235]

[236]

[237]

[238]

[239]

[240]

[241]

[242]

[243]

[244]

[245]

[246]

[247]

[248]

[249]

[250]

[251]

[252]

[253]

[254]

[255]

[256]

[257]

[258]

[259]

[260]

[261]

[262]

[263]

[264]

[265]

[266]

[267]

[268]

[269]

[270]

[271]

[272]

[273]

[274]

[275]

[276]

[277]

[278]

[279]

[280]

[281]

[282]

[283]

[284]

[285]

[286]

[287]

[288]

[289]

[290]

Copyright 2019 Science China Press Co., Ltd. 科学大众杂志社有限责任公司 版权所有

京ICP备18024590号-1